塔河| 修水| 定安| 台南县| 弓长岭| 翁源| 镇巴| 德兴| 衡阳县| 遵化| 博乐| 玛纳斯| 龙泉| 礼县| 君山| 宾川| 武宁| 怀来| 大通| 长乐| 金州| 宝清| 尼勒克| 锦州| 山丹| 微山| 宜昌| 赞皇| 延津| 安远| 都匀| 怀来| 李沧| 乐亭| 故城| 电白| 桐梓| 绥滨| 肃宁| 青州| 酒泉| 新沂| 南昌县| 龙州| 新建| 夏县| 晋州| 邵阳市| 惠州| 乐都| 魏县| 长丰| 峨眉山| 柳城| 塔河| 石龙| 冕宁| 林芝县| 商丘| 苏尼特左旗| 周口| 通渭| 合阳| 卓尼| 常德| 咸宁| 黎平| 新津| 赣州| 玛多| 八达岭| 浙江| 福海| 珙县| 聊城| 邻水| 麦积| 珊瑚岛| 保德| 西和| 莎车| 祁连| 南澳| 拉萨| 哈巴河| 晋江| 黄石| 新沂| 聊城| 巩留| 新河| 普格| 贡嘎| 尉氏| 惠安| 台江| 新城子| 琼结| 邢台| 新密| 祥云| 昂昂溪| 高县| 溧水| 河曲| 富锦| 都江堰| 绩溪| 苍南| 武陟| 灵丘| 承德市| 甘肃| 印江| 陵县| 阿勒泰| 宜丰| 福清| 申扎| 新巴尔虎左旗| 五峰| 和布克塞尔| 伊吾| 原平| 波密| 方正| 洪江| 琼海| 民权| 肃北| 尉氏| 苏州| 晋宁| 崇州| 宝安| 松阳| 闽侯| 成县| 陕县| 保亭| 乌恰| 沧州| 黔西| 潼南| 东宁| 林甸| 铁岭县| 当雄| 广宗| 建德| 龙井| 嘉义县| 禄丰| 揭东| 噶尔| 德兴| 新河| 台中县| 武鸣| 靖州| 漳浦| 休宁| 会东| 图们| 东西湖| 宣城| 高唐| 彭泽| 枣庄| 和龙| 融水| 双流| 泰州| 郧西| 北流| 八公山| 贵池| 崇左| 保靖| 颍上| 黔江| 浦东新区| 逊克| 天全| 松桃| 洛南| 长沙| 荥阳| 仁化| 府谷| 新化| 靖江| 沿滩| 和县| 沁阳| 屯昌| 新都| 双辽| 屯留| 吴起| 双流| 松阳| 偏关| 金口河| 金沙| 和政| 博白| 普格| 额济纳旗| 富裕| 盐边| 嘉黎| 郾城| 繁峙| 尉氏| 斗门| 太仓| 保德| 化德| 莫力达瓦| 衡阳县| 梅州| 汝州| 南阳| 随州| 台安| 乌拉特前旗| 揭东| 华山| 邓州| 滨海| 绥江| 浏阳| 洞头| 石拐| 繁峙| 循化| 海盐| 许昌| 眉县| 修水| 和顺| 嘉黎| 临沂| 陆川| 台中市| 莱西| 澎湖| 平谷| 阳泉| 清远| 莘县| 准格尔旗| 临猗| 潮州| 宜州| 什邡| 宽城| 刚察| 寿阳| 惠民| 仁怀| 乌马河| 广河| 亚博体育主页_亚博体彩

北京多所高校周边打印店囤上百份盗版教材(图

2019-06-26 16:38 来源:百度健康

  北京多所高校周边打印店囤上百份盗版教材(图

  亚博足彩_yabo88  完善房地产金融调控政策  要深化金融和其他领域,特别是关键领域的改革。  未来的“文明祭扫”,也是一个渐进的过程,但文明的程度会更高。

  “毒品成特产”,快递公司缺少的不仅是火眼金睛,还有一颗责任心。要加强组织领导,抓紧完成转隶交接,精心研究制定“三定”方案,积极推进机构融合、队伍融合、工作融合、感情融合,确保机构改革有序推进、按期完成。

  自2007年在澳大利亚首次举办以来,一年一度的“地球一小时”活动已成为全球最大的环保活动。    进展    万余辆出租车试点安装    北青报记者从北京多家出租车公司了解到,目前全市已经在1万余辆出租车上安装了智能终端一体机。

  俄外交部17日宣布对英国采取回应措施:23名英国使馆工作人员被宣布为“不受欢迎人物”。为做好大客流预防措施,武警上海总队执勤五支队官兵全程担负樱花节安保任务,全面做好布控措施,全力以赴确保园区安全祥和、秩序井然。

(法新社)

  ”  战巡南海的空军战机中,具备制空作战和对地、海面目标精确打击能力的苏-35战机不断亮剑。

    在回答有美国代表认为“中国市场化进程倒退是全球经济面临的重大威胁”说法时刘昆表示,对这个说法很难理解,“中国市场化进程倒退”的前提是不存在的。本市普通高中提前招生录取自主选拔工作由此拉开序幕。

      据俄罗斯卫星通讯社3月24日报道,萨科齐此前表示,塔基丁的相关言论纯属臆造,称两人只见过两次面,且均在2004年以前。

  据蔡浜村村支书诸鸣娟介绍,依托本地的民俗文化、乡村风情,蔡浜村充分开发阿婆茶习俗,以阿婆茶为文化服务落脚点、穿引线、展示面,成立阿婆茶文艺表演队,带动莲湘队、健身队、妇女广场舞队等众多群众团队,激发出居村文化创新的活力。    对此,出租车新装的智能车载终端一体机特别设计了新的功能,可以加密计价器,能防止司机私自改金额。

  其中,第四十六条由于涉及出国定居或者加入外国国籍人员户籍注销事宜,于近日引发网友广泛关注。

  千赢网站-千赢网址而RNG在以0-2的战绩不敌JDG后,不少网友开始分锅,粉丝中也开始吵了起来,最大的因素还是上单首发人选的问题,虽然两局中第一局Letme赛恩表现不佳,不过姿态乌鸦在第二局中也一样没能力挽狂澜。

  美国司法部认为材料被盗威胁到国家安全,因此决定起诉,财政部则冻结了9名黑客的财产。    德国总理默克尔说:“我们决心共同应对。

  亚博娱乐官网_亚博足彩 伟德国际-1946 亚博游戏娱乐_yabo88官网

  北京多所高校周边打印店囤上百份盗版教材(图

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-06-26 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

北京多所高校周边打印店囤上百份盗版教材(图

Spanish.xinhuanet.com 2019-06-26 11:28:36
yabo88官网_亚博游戏官网 外媒称美国“分而治之”图谋难得逞:中国是欧盟重要市场2018年3月26日02:27来源:参考消息网    参考消息网3月25日报道外媒称,美国对大批中国产品加征关税,这标志着与过去的重大决裂,给金融市场带来冲击波。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781